外国语学院
校门图书馆A教
 首页  学院概况  师资队伍  党建工作  教学科研  综合改革  学生工作  招生就业  国培计划  校友工作  院内下载 
教学科研
 教学常规 
 科学研究 
 培养方案 
 教研室 
科学研究
您的位置: 首页>教学科研>科学研究>正文
骆海辉教授举行“英汉翻译中的词义理解与提取”学术讲座
2020-10-23 09:50  

         

 

1020日下午,骆海辉教授在高新校区厚德楼437教室做题为“英汉翻译中的词义理解与提取”的学术讲座,外国语学院部分师生到场聆听。  

骆海辉教授以翻译加拿大作家法利•莫厄特小说《与鹿共存》的实践为基础,以实例分析了在英汉翻译过程中对原文词义的理解和提取过程,尤其强调了不能想当然地处理常见词汇。为了准确理解原文词义,译者需要结合原文词语在上下文语境中的逻辑关系、社会文化背景知识等具体分析其词性、习惯搭配等,并在理解的基础上恰当地选择词义以再现原作思想内容、体现译者的翻译方法、增强译文可读性。骆教授指出,望文生义是翻译实践之大忌,译者需要端正工作态度、请教他人、查阅字典等,以词义理解和提取为切入点,切实做好每一项翻译工作。  

本次学术报告活动由学校科技处主办,外国语学院承办。  

  


 

 

 

关闭窗口
 
访问量人数:

 

学院网站  版权所有